Auge, Mund, Nase

Frases hechas en alemán con Auge: ojo

Frase hecha Explicación Ejemplo
seinen Augen nicht trauenno confiar en sus ojos no creer lo que ven tus ojos Gestern dachte ich, ich traue meinen Augen nicht. Da lief doch tatsächlich ein Elefant über die Straße!Ayer pensé que no creía lo que veían mis ojos. ¡Estaba corriendo un elefante por la calle!
ein Auge zudrückenapretar un ojo hacer la vista gorda Ihre Parkzeit ist vor einer Stunde abgelaufen. Eigentlich müsste ich Ihr Auto abschleppen lassen. Aber ich will mal ein Auge zudrücken.El tiempo de aparcamiento acabó hace una hora. En realidad debería llevarme su coche con la grúa, pero voy a hacer la vista gorda.
kein Auge zutunno cerrar ningún ojo no pegar ojo, no dormir bien Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan, solche Sorgen habe ich mir gemacht.En toda la noche no he pegado ojo de las preocupaciones que tenía.
keine Augen im Kopf habenno tener ojos en la cabeza no prestar atención/ser despistado „Haben Sie denn keine Augen im Kopf?!“ schrie der Fußgänger die Radfahrerin an, die ihn beinahe umgefahren hätte.«¿No tiene ojos en la cara?», gritó el transeúnte a la ciclista que casi le atropelló.

Frases hechas en alemán con Mund: boca

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemandem den Mund verbietenprohibir la boca a alguien prohibir a alguien decir su opinión Holger sagt seine Meinung, egal, was die anderen von ihm denken. Er lässt sich nicht den Mund verbieten.Holger siempre dice su opinión, da igual lo que los demás piensen.
einen großen Mund habentener la boca grande ser un/-a bocazas, ser descarado Das kleine Mädchen ist zwar niedlich, aber es hat einen großen Mund und widerspricht seinen Eltern ständig.La pequeña niña es verdaderamente adorable pero es una bocazas y contradice continuamente a sus padres.
den Mund haltencerrar la boca callarse la boca, no decir la opinión Eigentlich wollte ich dem Chef meine Meinung sagen, aber dann habe ich doch lieber den Mund gehalten.En realidad quería decirle al jefe mi opinión pero luego he preferido callarme la boca.

Frases hechas en alemán con Nase: nariz

Frase hecha Explicación Ejemplo
die Nase voll habentener la nariz llena estar hasta las narices Ich habe die Nase voll von diesem Wetter! Wann scheint endlich wieder die Sonne?¡Estoy hasta las narices de este tiempo! ¿Cuando va a brillar el sol otra vez?
immer der Nase nachseguir siempre a la nariz continuar en la misma dirección, seguido, de frente – Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?
– Gehen Sie einfach immer der Nase nach.–Perdone, ¿cómo llego a la estación?
–Siga todo de frente.
sich an die eigene Nase fassencogerse su propia nariz mirarse, ver los propios defectos Immer kritisiert er andere. Dabei müsste er sich an die eigene Nase fassen, er macht auch genügend Fehler.Siempre está criticando a los demás. Tendría que fijarse más en él, que comete fallos suficientes.
jemandem etwas unter die Nase reibenrestregar algo bajo la nariz a alguien restregar algo (por la cara), recordar continuamente algo

Ja, ich habe 10 kg zugenommen, aber das musst du mir jetzt nicht ständig unter die Nase reiben!Sí, he engordado 10 kilos, pero no me lo tienes que restregar por la cara continuamente.

activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa las oraciones con la palabra que falta: Auge/Augen, Mund, Nase.

  1. Wenn mich etwas stört, sage ich es. Ich lasse mir nicht den   verbieten.Si me molesta algo, lo digo. No dejo que alguien me prohíba decir mir opinión.
  2. Ich weiß, dass der Abgabetermin für die Hausarbeit gestern war. Aber können Sie nicht mal ein   zudrücken und meine Arbeit heute noch annehmen?Sé que la fecha de entrega del trabajo era ayer. ¿Pero no puede hacer por una vez la vista gorda y aceptar mi trabajo hoy?
  3. Als Kind konnte ich das Wort Quietsche-Entchen nicht aussprechen, und das reiben mir meine Eltern heute noch unter die  .Cuando era pequeño no podía pronunciar la palabra patito de goma y eso aún hoy me lo restriegan por la cara mis padres.
  4. Als ich Olaf gestern sah, dachte ich, ich traue meinen   nicht. Aber er war es wirklich!Cuando ayer vi a Olaf pensé que no podía creer lo que veían mis ojos. ¡Pero era realmente él!

Selecciona la frase hecha que pueda aplicarse a cada situación.

  1. Lars wollte zum Kühlschrank gehen und sich etwas zu trinken holen. Er war so in Gedanken, dass er über den Hund stolperte. Seine Mutter rief: Lars, …Lars quería ir al frigorífico para coger algo de beber. Estaba tan abstraído en sus pensamientos que tropezó con el perro. Su madre le gritó:…
    … ¿no tienes ojos en la cara?

  2. Wenn du Karsten nicht verärgern willst, solltest du ihm lieber nicht sagen, was du wirklich von seiner Idee hältst.Si no quieres enfadar a Karsten, entonces mejor no debes decirle lo que realmente piensas sobre su idea.
    ¡Mejor cállate la boca!

  3. Es nervt! Immer, wenn ich dich um etwas bitte, findest du eine Ausrede.¡Es irritante! Siempre que te pido algo, encuentras una excusa.
    Poco a poco estoy hasta las narices de ello.

  4. Person 1: Entschuldigen Sie, bitte. Ich suche das Rathaus. Laut meiner Karte muss ich nur geradeaus gehen. Stimmt das?
    Person 2:Persona 1: Discúlpeme, por favor. Estoy buscando el ayuntamiento. Según mi mapa, tendría que seguir de frente. ¿Es correcto?
    Persona 2: …
    Sí, todo recto.

  5. Kritisiere nicht immer alles, was ich tue! Du bist auch nicht perfekt.¡No critiques siempre todo lo que hago! Tú tampoco eres perfecto.
    Mira tus propios defectos.

  6. Vielleicht mag Laura dich nicht, weil du immer so frech bist.A lo mejor no le gustas a Laura, porque siempre eres muy descarado.
    No deberías ser siempre tan bocazas.

  7. Wir haben die ganze Nacht für die Prüfung gelernt und nicht geschlafen.Hemos estudiado toda la noche para el examen y no hemos dormido nada.
    No hemos pegado ojo.

Volver