Haar, Stirn, Ohr, Bart
Frases hechas en alemán con: Haar, Stirn, Ohr, Bart
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
ein Haar in der Suppe findenencontrar un pelo en la sopa | encontrar siempre una pega | Eigentlich war unser Urlaub perfekt, aber Ralf findet immer ein Haar in der Suppe.En realidad nuestras vacaciones fueron perfectas pero Ralf siempre encuentra alguna pega. |
auf der Stirn geschrieben stehenllevar escrito sobre la frente | tenerlo escrito en la frente | Leugne nicht, dass du es warst, der den Fußball durch die Fensterscheibe des Nachbarn geschossen hat – das steht dir doch auf der Stirn geschrieben!No niegues que fuiste tú quien lanzó el balón de fútbol a través de la ventana del vecino. ¡Lo llevas escrito en la frente! |
ganz Ohr seinser todo oídos | ser todo oídos | – Weißt du schon das Neuste über unsere Nachbarin? – Nein, erzähl! Ich bin ganz Ohr.–¿Te has enterado de las nuevas sobre nuestro vecino? –¡No, cuenta! Soy todo oídos. |
jemandem Honig um den Bart schmierenuntar miel en la barba de alguien | darle coba a alguien, halagar | Beim Vorstellungsgespräch hatte ich das Gefühl, man muss dem Chef Honig um den Bart schmieren, um den Job zu bekommen. Aber das ist nicht meine Art.En la entrevista de trabajo tenía la sensación de que había que darle coba al jefe para conseguir el trabajo. Pero ese no es mi estilo. |