Kopf, Hand, Rücken
Frases hechas en alemán con Kopf: cabeza
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| Jemandem die Haare vom Kopf fressenliteralmente: comerle los pelos de la cabeza de alguien | comer mucho a costa de otra persona, aprovecharse | Nein, deinen Cousin will ich nicht wieder einladen. Der frisst uns wieder die Haare vom Kopf!No, no quiero invitar otra vez a tu primo. ¡Se comerá toda nuestra despensa! |
| Kopf hoch!/ Lass den Kopf nicht hängen!literalmente: ¡Cabeza arriba!/¡No dejes colgar la cabeza! |
¡Ánimo!, ¡No te desanimes! | Du hast den Kuchen im Ofen verbrennen lassen, aber lass trotzdem den Kopf nicht hängen! Das ist halb so wild.¡Has dejado que el bizcocho se quemara en el horno, ¡pero no le des tanta importancia! |
| von Kopf bis Fußliteralmente: de la cabeza al pie | de la cabeza a los pies, completamente | Meine kleine Schwester hat sich von Kopf bis Fuß mit Pudding bekleckert.Mi hermana pequeña se ha pringado de la cabeza a los pies con el pudin. |
| nicht auf den Kopf gefallen seinliteralmente: no caerse de cabeza | ser inteligente | Das war eine tolle Idee von Max. Er ist eben nicht auf den Kopf gefallen!Ha sido una idea estupenda de Max. ¡No tiene un pelo de tonto! |
Frases hechas en alemán con Hand: mano
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| im Handumdrehenliteralmente: en un volteo de mano | muy rápido |
Im Handumdrehen hat er ein leckeres Abendessen zubereitet.En un abrir y cerrar de ojos, ha preparado una cena deliciosa. |
| etwas mit Kusshand annehmenliteralmente: recibir algo con un beso en la mano | tomar algo de buen agrado |
- Möchtest du mit meinem Fahrrad fahren? |
| für jemanden die Hand ins Feuer legenliteralmente: poner la mano en el fuego por alguien | dar la cara por alguien, confiar en alguien a toda costa | Lara ist die ehrlichste Person, die ich kenne. Für sie würde ich meine Hand ins Feuer legen.Lara es la persona más honesta que conozco. Por ella pondría la mano en el fuego. |
| etwas hat Hand und Fuß/ etwas hat weder Hand noch Fußliteralmente: algo tiene mano y pie/algo no tiene ni mano ni pie |
tener sentido, no tener ni pies ni cabeza | Dein Vorhaben hat weder Hand noch Fuß. Darüber musst du noch einmal nachdenken!Tu intención no tiene ni pies ni cabeza. ¡Debes meditarlo una vez más! |
Frases hechas en alemán con Rücken: espalda
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| jemandem den Rücken stärkenliteralmente: fortalecer la espalda a alguien | respaldar, apoyar a alguien | Ich habe diese stressige Zeit nur überstehen können, weil meine Familie mir den Rücken gestärkt hat.He podido superar este periodo de estrés solo porque mi familia me ha respaldado. |
| etwas hinter jemandes Rücken tunliteralmente: hacer algo a las espaldas de alguien | hacer en secreto | Hinter meinem Rücken haben sie beschlossen, eine Reise auf die Malediven zu unternehmen.A mis espaldas han decidido hacer un viaje a las Maldivas. |
| jemandem in den Rücken fallenliteralmente: caerse alguien de espaldas | traicionar a alguien, dar una puñalada por la espalda | Ich habe ihn die ganze Zeit lang unterstützt und er fällt mir so in den Rücken. Ich bin ganz schön enttäuscht!Yo lo he apoyado durante mucho tiempo y el me ha dado una puñalada por la espalda. ¡Estoy muy decepcionado! |
| mit dem Rücken zur/an der Wand stehenliteralmente: estar con la espalda en la pared | estar entre la espada y la pared, estar en una situación difícil | Du musst mir helfen. Ich weiß nicht mehr, was ich noch machen soll. Ich stehe mit dem Rücken an der Wand.Tienes que ayudarme. No sé qué más puedo hacer. Estoy entre la espada y la pared. |