Lippe, Wimper, Zahn, Zunge
Frases hechas en alemán con Lippe: labio
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| jemandem an den Lippen hängenliteralmente: colgarse en los labios de alguien | escuchar a alguien embobado/embelesado | Die Kinder hingen ihrem Großvater an den Lippen, wenn er ihnen Geschichten aus seiner Jugend erzählte.Los niños escucharon a su abuelo embelesados mientras contaba historias de su juventud. |
| etwas nicht über die Lippen bringenliteralmente: no traer algo sobre los labios | no atreverse a decir algo | Er brachte es nicht über die Lippen, sie zu bitten, mit ihm auszugehen.No se atrevía a pedirle que saliera con él. |
Frases hechas en alemán con Wimper: pestaña
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| ohne mit der Wimper zu zuckenliteralmente: sin pestañear | sin pestañear/sin miedo/con decisión | Er ertrug den Schmerz ohne mit der Wimper zu zucken.Aguantó el dolor sin pestañear. |
| mit den Wimpern klimpernliteralmente: con las pestañas tintineando | poner ojitos | Vater zur Tochter: „Du musst nicht mit den Wimpern klimpern, mein liebes Fräulein! Das wirkt bei mir nicht! Ich werde dich nicht schon wieder zur Disko fahren.“ El padre le dice a su hija, "¡No me pongas ojitos, mi querida señorita! No te voy a volver a llevar a la discoteca". |
Frases hechas en alemán con Zahn: diente
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| der Zahn der Zeitliteralmente: el diente del tiempo | los estragos del tiempo | Die alte Burg ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen – heute sind nur noch die Ruinen übrig.El castillo es víctima de los estragos del tiempo, hoy tan solo quedan sus ruinas. |
| die Zähne zusammenbeißenliteralmente: apretar los dientes | apretar los dientes | Der Sportler hatte große Schmerzen im Knie. Aber er biss die Zähne zusammen und nahm trotzdem am Wettkampf teil.El deportista tenía fuertes dolores en la rodilla. Pero apretó los dientes y participó en la competición. |
Frases hechas en alemán con Zunge: lengua
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| das liegt mir auf der Zungeliteralmente: lo tengo apoyado sobre la lengua | tener algo en la punta de la lengua | Sein Name liegt mir auf der Zunge, aber ich komm nicht drauf.Tengo su nombre en la punta de la lengua pero no me sale. |
| seine Zunge hütenliteralmente: custodiarse la lengua | morderse la lengua | Du solltest nicht immer gleich sagen, was du denkst. Hüte deine Zunge!No puedes decir siempre inmediatamente lo que piensas. ¡Muérdete la lengua! |