Bahnhof: Bahnhof, Zug, fahren

Frases hechas

Frase hechaExplicaciónEjemplo
Ich verstehe nur Bahnhof.Yo solo entiendo estación de tren. no entender algo
(no entender el contenido o no escuchar algo)
Unser Mathelehrer hat uns heute die binomischen Formeln erklärt, aber ich habe nur Bahnhof verstanden.Nuestro profesor de mates nos ha explicado hoy las fórmulas binomiales y no he entendido nada.
Der Zug ist abgefahren.El tren ya ha partido. El tren ya pasó/La oportunidad se fue Gestern hat mein Ex-Freund mich gefragt, ob ich wieder mit ihm zusammen sein möchte. Aber der Zug ist abgefahren – ich habe jetzt einen neuen Freund, mit dem ich mich außerdem viel besser verstehe.Ayer me ha preguntado mi exnovio si quiero volver con él. Pero el tren ya ha partido - ahora tengo un nuevo novio con el que además me entiendo aún mejor.
Ein alter Mann/Eine alte Frau ist doch kein D-Zug.Un hombre/Una mujer mayor no es un tren exprés. de manera graciosa decir que una persona mayor ya no puede correr rápido

– Gunther, beeil dich ein bisschen!
– Immer mit der Ruhe! Ein alter Mann ist doch kein D-Zug!– ¡Gunther, date un poco de prisa!
– ¡Siempre con calma!¡Un hombre mayor no es un tren exprés!

blinder Passagierpasajero ciego, polizón viajar de manera secreta en algún medio de transporte An Bord des Frachtschiffes wurde ein blinder Passagier entdeckt.A bordo del cargero se encontró un polizón.
schwarz fahren,
das Schwarzfahren,
der Schwarzfahrerviajar sin billete, viaje sin billete, pasajero sin billete
utilizar el transporte público sin pagar – Ich bin heute in der Straßenbahn schwarz gefahren.
– Du solltest das lieber nicht machen! Wenn du beim Schwarzfahren erwischt wirst, kann das teuer werden. Schwarzfahrer müssen bis zu 60 Euro Strafe zahlen.–Hoy he viajado en el tranvía sin billete.
–¡Mejor no deberías hacer eso! Si te descubren en un viaje sin billete, puede salir caro. Los pasajeros sin billete tienen que pagar una multa de hasta 60 euros.
wie auf Schienen fahrencomo viajar sobre raíles un coche circula fácilmente/va sobre ruedas Gestern hat mich Ralf in seinem neuen Auto mitgenommen – das fährt wie auf Schienen.Ayer Ralf me llevó en su nuevo coche - circula como sobre raíles.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Übung

Escribe la palabra que corresponda.
S
Bahnhof, Passagier, Schienen, Schwarzfahren, Zug

  1. Wenn du ohne gültige Fahrkarte mit dem Zug fährst und beim erwischt wirst, musst du Strafe zahlen.[Si no viajas con un billete válido en el tren y te descubren en un viaje sin billete, tienes que pagar una multa.]
  2. Besonders in den Kurven bemerkt man die Vorzüge des neuen Autos – es fährt wie auf .[En las curvas se notan principalmente las ventajas de los nuevos coches - se circula como sobre railes.]
  3. Er entkam der politischen Verfolgung in seinem Land, indem er als blinder in einem Flugzeug ins Ausland gelangte.[Se escapó de la persecución política en su país cogiendo como polizón un avión para llegar al extranjero.]
  4. Meine Freunde studieren Informatik. Wenn sie sich über ihr Studium unterhalten, verstehe ich immer nur .[Mis amigos estudian informática. Cuando hablan de su carrera, no entiendo nada.|Solo entiendo estación.]
  5. – Ich weiß, dass ich gestern abgelehnt habe, aber ich habe es mir jetzt anders überlegt. Kannst du am Wochenende doch mit mir shoppen gehen?
    – Der ist abgefahren – ich habe schon etwas anderes vor.[– Sé que ayer me he negado, pero ahora me lo he pensado mejor. ¿Puedes acompañarme el fin de semana de compras?|– El tren ha partido - ya tengo otra cosa planeada.

Escoge la respuesta correcta.

  1. Die kleine Emma will ihrer Oma etwas zeigen, nimmt sie an die Hand und rennt los. Die Oma kann nicht so schnell laufen und sagt: „Nicht so schnell! …“[La pequeña Emma quiere enseñarle algo a su abuela, la coge de la mano y corre. La abuela no puede correr tan rápido y dice: «¡No tan rápido!…|… ¡Una mujer mayor no es un tren exprés!»]
  2. Ich habe neulich eine Probefahrt in einem schwarzen Sportwagen gemacht. Ich war begeistert, denn ich musste keine Angst haben, aus der Kurve geschleudert zu werden.[Recientemente he dado una vuelta de prueba con un deportivo negro. Estaba entusiasmado porque no tenía que tener miedo de que patinase fuera de la curva.|El coche circulaba como sobre raíles.]
  3. Der Sprecher hat so eine schlechte Aussprache, ich verstehe kein Wort.[El orador tiene tan mala pronunciación que no entiendo ni una palabra.|Sólo entiendo estación.]
  4. Letzte Woche habe ich ein tolles Angebot gesehen: es gab alle Computer zum halben Preis. Mein Computer war aber noch in Ordnung, deshalb habe ich mir keinen neuen gekauft. Gestern ist mein alter Computer kaputt gegangen und ich wollte einen neuen kaufen. Jetzt gilt das Angebot aber leider nicht mehr.[La semana pasada vi una genial oferta: todos los ordenadores estaban a mitad de precio. Mi ordenador en cambio estaba bien, por eso no me compré uno nuevo. Ayer se me rompió mi antiguo ordenador y quise comprarme uno nuevo. Pero la oferta ya no es válida.|El tren ya pasó.]

Volver