Diferencias entre wann, wenn y als en alemán
¿En qué se diferencian wann, wenn y als?
Las palabras wann, wenn y als suelen dar lugar a confusión porque todas se pueden traducir como cuando en español dependiendo del contexto.
A continuación te presentamos una explicación comparada de los casos en los que se usa cada una de estas palabras.
Contenidos
Ejemplo
Kundin: Ich glaube, meine Heizung ist kaputt.
Service: Wann haben Sie das Problem bemerkt?
Kundin: Als ich heute aufgestanden bin, war es kalt in der Wohnung. Als mein Mann noch lebte, hatte ich nie solche Probleme. Wenn etwas kaputt war, hat er es immer repariert.
Service: Ich weiß noch nicht, wann der Techniker heute Zeit hat. Wenn er bei Kunden ist, schaltet er immer sein Handy ab. Aber wenn er nachher ins Büro kommt, sage ich ihm Bescheid. Er ruft sie dann zurück.
Wann
Wann es un interrogativo y en español se traduce por cuándo. Se utiliza en:
- oraciones interrogativas directas para preguntar por el momento en el que ocurre algo;
- Ejemplo:
- Wann haben Sie das Problem bemerkt?¿Cuándo se ha dado cuenta del problema?
- o para preguntar cuándo tiempo lleva ocurriendo algo;
- Ejemplo:
- Seit wann haben Sie das Problem?¿Desde cuándo tiene ese problema?
- y en oraciones interrogativas indirectas.
- Ejemplo:
- Ich weiß noch nicht, wann der Techniker Zeit hat.Aún no sé cuando tendrá tiempo el técnico.
Wenn
Wenn tiene diferentes significados según el contexto:
- en referencia a un momento cualquiera, wenn = cuando/cuando sea;
- Ejemplo:
- Wenn er bei Kunden ist, schaltet er manchmal sein Handy ab.Cuando está con los clientes, suele apagar el teléfono.
- en referencia a un momento puntual del presente o del futuro, wenn = en cuanto;
- Ejemplo:
- Wenn dieses Gespräch zu Ende ist, versuche ich den Techniker zu erreichen.Cuando termine esta llamada, intentaré ponerme en contacto con el técnico.
- en referencia a una acción que se repite en el pasado: wenn = siempre que (marcadores: immersiempre/jedes Malcada vez que).
- Ejemplo:
- Wenn etwas kaputt war, hat er es immer repariert.Siempre que se ha roto algo, lo ha reparado.
- en referencia a una condición (si…, entonces…), wenn = si;
- Ejemplo:
- Wenn er das nicht reparieren kann, schicken wir einen anderen Techniker.Si no lo puede reparar, enviaremos otro técnico.
→ Repasa aquí cómo utilizar wenn en las oraciones condicionales en alemán.
Als
Als se traduce por cuando y solo se usa para referirse al pasado, ya sea con:
- momentos puntuales;
- Ejemplo:
- Als ich heute aufgestanden bin, war es kalt in der Wohnung.Cuando me he levantado, la casa estaba muy fría.
- o una situación o estado (con verbos como: haben, leben, sein, wohnen …).
- Ejemplo:
- Als mein Mann noch lebte, hatte ich nie solche Probleme.Cuando mi marido todavía vivía, no tenía tales problemas.
Info
Recuerda: als y wenn solo se usan en oraciones subordinadas. Esto significa que el verbo conjugado va al final de la oración.
- Ejemplos:
- Als ich aufgestanden bin, …
- No:
Als ich bin aufgestanden, … - Wenn etwas kaputt war, …
- No:
Wenn etwas war kaputt …
Wann vs. wenn vs. als: trucos
¿Aún no tienes claro cuándo usar wann, wenn y als en alemán? Estás preguntas pueden ayudarte:
- ¿Estás haciendo una pregunta directa o indirectamente? → usa wann
- ¿Estás situando una acción en un momento cualquiera? → usa wenn
- ¿Estás expresando algo puntual del presente o del futuro? → usa wenn
- ¿Es algo que ocurre repetidamente en el presente o en el pasado? → usa wenn
- ¿Estás expresando una condición (si…, entonces…)? → usa wenn
- ¿Estás expresando algo puntual del pasado? → usa als
- ¿Estás expresando un escenario pasado que se extiende en el tiempo? → usa als