La virgule

Introduction

Les virgules permettent de structurer une phrase et facilitent la lecture d’un texte. Mais elles ne doivent pas être placées n’importe où ! Pour savoir où mettre les virgules, il faut tout d’abord comprendre la structure grammaticale de la phrase en allemand. Dans cette section, nous vous guiderons pas à pas dans l’art du maniement de la virgule allemande.

Sommaire

  • Propositions principales
  • Propositions subordonnées
  • Énumérations
  • Informations complémentaires
  • Discours direct
  • Interrogation indirecte
  • Le complément infinitif
  • Mise en relief et exclamation
  • Apostrophe, formules de politesse
  • Nom et adresse
  • Nombres et dates
  • Références bibliographiques

Propositions principales

Si une phrase est constituée de plusieurs propositions indépendantes non coordonnées qui se suivent (c’est-à-dire de plusieurs propositions qui ne sont pas reliées entre elles par une conjonction de subordination ou de coordination), ces propositions sont séparées par une virgule (il y a quelques exceptions, voir la case « infos » ci-dessous).

Exemples :
Benni legte sich ins Bett, seine Schwester putzte sich noch die Zähne, seine Mutter las die Tageszeitung.Benni allait se coucher, sa sœur se brossait encore les dents, sa mère lisait le journal.
Es wurde still im Saal, die Musiker betraten die Bühne, das Konzert begann.Le silence se fit dans la salle, les musiciens entrèrent en scène, le concert commença.

Lorsqu’on veut ajouter une information dans une phrase sous forme de proposition principale (une parenthèse dans l’action), celle-ci est délimitée par des virgules.

Exemples :
Gestern um 21:00 Uhr, es war kaum dunkel, fing das schaurige Gepolter schon an.Hier à 21 heures, il ne faisait pas encore nuit, le bruit sourd effrayant se fit entendre.
Hier auf diesem Foto siehst du meinen Bruder, da war er vielleicht 4 Jahre alt, mit seiner Lieblingspuppe.Là, sur cette photo, tu peux voir mon frère, il devait alors avoir 4 ans, avec sa poupée préférée.

Si cette phrase est une tournure toute faite ou une formule de politesse, on peut omettre les virgules.

Exemples :
Gestern hatte Anton einen Fahrradunfall. Aber ihm ist[,] Gott sei Dank[,] nichts passiert.Hier, Anton a eu un accident de vélo. Mais, Dieu soit loué, il ne lui est rien arrivé.
Meine Oma hat Schwierigkeiten mit dem Laufen und dem Hören. Meine Eltern und ich kümmern uns[,] so gut es geht[,] um sie.Ma grand-mère a des difficultés pour marcher et pour entendre. Mes parents et moi nous occupons d’elle autant que faire se peut.

Infos

Il ne faut pas mettre de virgule entre deux propositions indépendantes si celles-ci sont reliées par les mots suivants : und, oder, beziehungsweise (bzw.), entwederoder, wedernoch, nichtnoch, sowohlals auch

Exemples :
Es wurde still im Saal und die Musiker betraten die Bühne und das Konzert begann.Le silence se fit dans la salle et les musiciens entrèrent en scène et le concert commença.
Sie gehen jetzt besser oder ich rufe die Polizei.Il vaut mieux que vous partiez maintenant ou j’appelle la police.
Entweder haben wir uns das alles nur eingebildet oder in diesem Haus spukt es wirklich.Ou bien nous nous faisons des idées ou bien cette maison est vraiment hantée.

Mais si la structure de la phrase est plus complexe et qu’elle n’est pas tout à fait claire à la première lecture, il faut tout de même mettre une virgule pour séparer les propositions indépendantes (cela vaut aussi pour le cas où l’une des propositions serait plus complexe que l’autre).

Exemples :
Damals machte ich mit meinem Diktiergerät aus Jux heimlich Aufnahmen von meinem Mathelehrer[,] und meinen Klassenkameraden machte das auch großen Spaß. Sie imitierten dann immer Rülpsgeräusche und kicherten leise.Autrefois, j’enregistrais mon professeur de maths en secret avec mon dictaphone pour plaisanter[,] et mes camarades de classe trouvaient ça très amusant. Ils imitaient alors des bruits de rots et gloussaient tout bas.
Ich beugte mich hinunter[,] und die Maus, die unter dem Küchenschrank wohnte, biss mir in die Nase.Je me baissai[,] et la souris qui logeait sous le réfrégirateur me mordit le nez.

Propositions subordonnées

En allemand, propositions principales et propositions subordonnées sont toujours séparées par une virgule.

Exemples :
Kommaregeln sind einfach, wenn man sie einmal richtig verstanden hat.Les règles de la virgule sont simples une fois qu’on les a comprises.
Ich bin dafür, dass wir heute schwimmen gehen.Je suis d’accord pour que nous allions nager aujourd’hui.
Am liebsten mag er die Schule, sobald die Sommerferien anfangen.Le moment où il aime le plus l’école, c’est quand les grandes vacances commencent.

Si plusieurs propositions subordonnées se suivent, elles doivent également être séparées par des virgules.

Exemple :
Ich bin dafür, dass wir uns heute die Kommaregeln angucken, damit wir in den Sommerferien mehr Zeit haben, um schwimmen zu gehen.Je suis d’accord pour que nous regardions aujourd’hui les règles de la virgule afin d’avoir plus de temps pour aller nager pendant les grandes vacances.

Les propositions subordonnées qui permettent d’ajouter une information à la phrase (relatives, etc.) sont, elles aussi, séparées du reste de la phrase par des virgules.

Exemples :
Die Ratschläge, die er mir gegeben hat, waren alle ziemlich hilfreich.Les conseils qu’il m’a donnés ont tous été d’un assez grand secours.
Das Haus, in dem die alte Hexe wohnt, ist mit Efeuranken überzogen und von einer dicken Mauer umgeben.La maison dans laquelle vit la sorcière est recouverte de lierre et entourée d’un mur épais.
Ich gehe, wenn es das Wetter erlaubt, gerne an den See.J’aime aller au lac quand le temps le permet.

Info

Les virgules se placent toujours au début et à la fin de la proposition subordonnée, même quand la phrase se poursuit avec les mots und, oder, bzw.

Exemples :
Er verabschiedete sich manchmal schon sehr früh, wenn er müde war, oder tauchte gar nicht erst auf.Il prenait parfois congé très tôt lorsqu’il était fatigué ou il ne se montrait même pas.
Klaus Kinski war aufbrausend, um es freundlich zu sagen, und oft genug auch unberechenbar.Klaus Kinski était très soupe au lait, pour le dire gentiment, et aussi trop souvent imprévisible.

Énumérations

Les différents éléments d’une énumération sont séparés par des virgules.

Exemples :
Mein Hund will immer seine eigene Leine tragen, springen, spielen, Mäuse jagen. Und am liebsten alles gleichzeitig.Mon chien veut toujours tirer sa propre laisse, jouer, chasser les souris. Et ce qu’il préfère, c’est faire tout ça en même temps.
Die frischgestrichenen Wände in meinem Zimmer strahlen jetzt in den schönsten Farben: Lila, Pink, Rosa, Magenta. Es sieht einfach toll aus!Les murs fraîchement peints irradient maintenant dans la pièce les plus belles couleurs : mauve, rose vif, rose, magenta. C’est tout simplement magnifique !

Il n’y a normalement pas de virgule devant und/oder dans les énumérations (sauf si un élément suit une parenthèse entre virgules, voir le troisième exemple).

Exemples :
Ich finde dein Verhalten kindisch, dumm und ungerecht.Je trouve ton comportement enfantin, bête et injustifié.
Heute möchte ich auf den Markt gehen und Rosen, Tulpen oder Narzissen kaufen.J’aimerais aller au marché aujourd’hui pour acheter des roses, des tulipes ou des narcisses.
Heute möchte ich Rosen, Tulpen, aber nur rote, oder Narzissen kaufen.Aujourd’hui, j’aimerais acheter des roses, des tulipes, mais seulement des rouges, ou des narcisses.

La virgule entre plusieurs adjectifs

On sépare par une virgule plusieurs adjectifs qui se succèdent et qualifient le même mot.

Exemples :
Diesen alten, zerbeulten Hut kannst du getrost wegwerfen.Tu peux assurément jeter ce vieux chapeau bosselé.
Das ist aber ein lieber, netter Junge.Mais c’est un garçon sage, gentil.

Conseil

S’il est possible de remplacer la virgule par la conjonction de coordination und (et), il s’agit bien d’une énumération d’adjectifs qui se rapportent tous au même mot : il est correct de mettre une virgule.

Parfois, un nom et un adjectif peuvent former une unité que complète un autre adjectif (nom + adjectif = unité ← complétée par un autre adjectif). Dans ce cas, les adjectifs ne sont pas séparés par une virgule.

Exemples :
Das ist ein guter französischer Rotwein.C’est un bon vin rouge français.
Hier wohnte einst ein berühmter deutscher Philosoph.Ici vécut jadis un philosophe allemand célèbre.
Der 1. Mai ist ein beliebter gesetzlicher Feiertag.Le 1er mai est un jour férié très apprécié.
Zum Haus von Onkel Otto führte ein kleiner asphaltierter Weg.Un petit chemin goudronné conduisait à la maison d’oncle Otto.
Heute habe ich auf dem Markt wunderschönen grünen Spargel gekauft.Aujourd’hui, j’ai acheté de superbes asperges vertes au marché.

Informations complémentaires

Un complément d’informations peut être ajouté à une phrase sous la forme d’un mot ou d’un groupe de mots séparé du reste de la phrase par des virgules. Ces informations complémentaires se trouvent souvent placées à la suite du nom auquel elles se rapportent. Si le groupe de mots apportant une information est placé avant le mot auquel il se rapporte ou en début de phrase, il n’est plus isolé par des virgules.

Exemples :
Ulli, meine Katze, ist rund um die Uhr hungrig.Ulli, mon chat, a faim 24 heures sur 24.
mais : Meine Katze Ulli ist rund um die Uhr hungrig.Mon chat Ulli a faim 24 heures sur 24.
Sie war ziemlich groß im Geschäft, unter anderem als Alleinunterhalterin.Elle avait pas mal de succès, entre autres comme artiste solo.
mais : Unter anderem als Alleinunterhalterin war sie ziemlich groß im Geschäft.C’est en tant qu’artiste solo, entre autres, qu’elle avait pas mal de succès.

Les mots suivants introduisent souvent un complément d’informations postposé au nom : aber, allerdings, also, besonders, das heißt, das ist, genauer, insbesondere, jedenfalls, jedoch, nämlich, und das, und zwar, vor allem, wenn auch, will/soll heißen, z. B., zumindest.

Exemples :
Kater Horst ist den lieben langen Tag müde, besonders am frühen Morgen.Le chat Horst est fatigué tout au long de la journée, surtout tôt le matin.
Nur eines kann ihn vom Sofa locken, nämlich Fressen.Il n’y a qu’une chose qui puisse le tirer du canapé, à savoir : manger.
Er liebt sein Katzenfutter über alles, vor allem die Leckerlis.Il aime sa nourriture pour chat plus que tout, et les friandises avant tout.
Manchmal geht er raus in den Garten, aber nur kurz.Il sort parfois dans le jardin, mais brièvement.

On met une virgule après das heißt, das ist, will/soll heißen s’ils sont suivis d’une proposition avec verbe conjugué. Dans le cas contraire (s’ils sont, par exemple, suivis d’un complément), on ne met pas de virgule.

Exemples :
Früh morgens, das heißt, nachdem Kater Horst aufgestanden ist, unterzieht er sich einer Katzenwäsche.Tôt le matin, c’est-à-dire après qu’il s’est levé, le chat Horst se fait une toilette de chat.

Il faut une virgule après das heißt car la proposition subordonnée nachdem Kater Horst aufgestanden ist contient un verbe conjugué.

Früh morgens, das heißt nach dem Aufstehen, macht Kater Horst einen Katzenwäsche.Tôt le matin, c’est à dire après le réveil, le chat Horst se fait une toilette de chat.

Il ne faut pas mettre de virgule après das heißt car le complément nach dem Aufstehen n’est pas une proposition en soi, il ne contient pas de verbe conjugué.

Les appositions

On parle d’apposition lorsqu’un nom (ou plusieurs) vient compléter un autre nom. L’apposition est séparée du nom auquel elle se rapporte par des virgules.

Exemples :
Herr Semmler, mein Mathelehrer, ist ein ausgezeichneter Vogelkundler.Monsieur Semmler, mon prof de maths, est un ornithologue excellent.
Elli, Hannas Schwester, hat gestern ein Mädchen bekommen.Elli, la sœur de Hanna, a donné naissance à une petite fille hier.

Le groupe participial

Le groupe participial est un groupe de mots dont le noyau est un participe. Celui-ci est souvent accompagné d’autres mots qui forment une « expansion » .

Exemples :
aus vollem Halse lachendriant à gorge déployée
ungeschickt hüpfendsautillant maladroitement
fröhlich singendchantant gaiement

Si le groupe participial est précédé ou suivi d’un mot de liaison, il est isolé du reste de la phrase par une ou des virgule(s). (Il est rare qu’un mot de liaison soit placé en début de phrase, comme dans le deuxième exemple.)

Exemples :
Ungeschickt auf einem Bein hüpfend, so kam der arme Christian zur Tür herein. Er hatte sich das Bein gebrochen.Sautillant maladroitement sur une jambe, le pauvre Christian franchit la porte. Il s’était cassé la jambe.
So, ungeschickt auf einem Bein hüpfend, kam der arme Christian zur Tür herein.Ainsi, sautillant maladroitement sur une jambe, le pauvre Christian franchit la porte.

Un groupe participial introduisant une information complémentaire après un nom ou un pronom doit également être séparé du reste de la phrase par des virgules.

Exemple :
Andreas öffnete das Törchen zum Garten. Sein Hund, vergnügt springend, kam sofort auf ihn zugelaufen.Andreas ouvrit le portillon du jardin. Son chien, bondissant joyeusement, vint directement à lui.

Si le groupe participial vient après un verbe conjugué, l’emploi des virgules n’est pas obligatoire. On peut tout de même les utiliser pour faciliter la lecture de la phrase.

Exemples :
Das ist[,] ehrlich gesagt[,] genau das Gegenteil von dem, was ich gefordert hatte.À dire vrai, c’est exactement le contraire de ce que j’avais exigé.
Bello lag[,] zufrieden schnaubend[,] im Gras und ließ sich die Sonne auf den Pelz scheinen.Bello était couché dans l’herbe, s’ébrouant de contentement, et laissait le soleil réchauffer sa fourrure.

Info

Il est aussi possible d’isoler les informations complémentaires du reste de la phrase par des parenthèses ou des tirets. Les informations entre parenthèses sont plutôt secondaires, tandis que les virgules sont neutres et que les tirets permettent de mettre l’information en valeur.

Exemples :
Sandra (die Freundin von Paul) hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra (la copine de Paul) nous a fait un gâteau hier. (information secondaire)
Sandra, die Freundin von Paul, hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra, la copine de Paul, nous a fait un gâteau hier. (neutre)
Sandra – die Freundin von Paul – hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra – la copine de Paul – nous a fait un gâteau hier. (isolement marqué/mise en valeur de l’information)

Discours direct

On utilise une virgule pour séparer le discours direct de l’incise (phrase avec verbe introducteur). En allemand, cette virgule est toujours placée après les guillemets.

Exemples :
„Ich gehe jetzt besser“, sagte sie und verließ die Wohnung.« Je ferais mieux d’y aller », dit-elle, et elle quitta l’appartement.
„Ihr seid schon zurück?“, fragte Jens ganz erstaunt.« Vous êtes déjà de retour ? » demanda Jens, tout étonné.
„Jetzt reicht es aber, Kinder. Schluss damit!“, rügte die Mutter.« Maintenant ça suffit, les enfants ! Arrêtez ça ! » réprimanda la mère.

Lorsque l’incise est placée au milieu du discours indirect, elle est isolée de celui-ci par des virgules.

Exemple :
„Sie da“, rief Herr Bastian empört, „jetzt bleiben Sie doch stehen.“« Vous là, interpella Monsieur Bastian indigné, restez où vous êtes maintenant ! »

Mais si l’incise se trouve entre deux phrases complètes et indépendantes au discours direct, elle est séparée de celles-ci au début par une virgule et à la fin par deux points qui introduisent la deuxième partie du discours direct.

Exemple :
„Jetzt wird er auch noch frech“, entrüstete sich Herr Bastian und fügte hinzu: „Das wird Sie teuer zu stehen kommen!“« Et maintenant il devient insolent ! », s’indigna Monsieur Bastian, et il ajouta : « Ça va vous revenir cher ! »

Interrogation indirecte

Les questions indirectes sont des questions que l’on incorpore dans une phrase à l’aide d’un verbe introducteur.

Si l’interrogation indirecte est une phrase complète (avec verbe conjugué), elle est séparée du verbe introducteur (incise) par une virgule.

Exemples :
Es würde mich schon sehr interessieren, warum er heute nicht aufgetaucht ist.Cela m’intéresserait beaucoup de savoir pourquoi il n’est pas venu aujourd’hui.
Ich will dir aber nicht verraten, wieso er geschwänzt hat.Mais je ne veux pas te dire pourquoi il a séché les cours.

Si l’interrogation indirecte n’est constituée que d’un seul mot interrogatif, on peut ne pas mettre de virgule.

Exemples :
Es würde mich schon sehr interessieren[,] warum.Cela m’intéresserait de savoir pourquoi.
Ich will dir aber nicht verraten[,] wieso.Je ne veux pas te dire pourquoi.

Le complément infinitif

Le complément à l’infinitif construit avec zu est toujours constitué de la préposition zu + verbe à l’infinitif, groupe auquel peuvent s’ajouter d’autres éléments. On parle de complément infinitif lorsque le verbe à l’infinitif vient compléter un autre verbe.

Exemples :
Ich kann mir nicht erlauben[,] zu widersprechen.Je ne peux pas me permettre de le contredire.
Cornelius hat fest versprochen[,] mir bei den Kunsthausaufgaben zu helfen.Cornelius a promis de m’aider à faire mes devoirs en arts plastiques.

Il faut, dans certains cas, mettre une virgule devant le complément infinitif, dans d’autres pas.

Virgule obligatoire

  • Si le complément infinitif est introduit par les mots suivants : als, anstatt, außer, ohne, statt, um.
Exemples :
Herr Müller hatte sich heute nichts anderes vorgenommen, außer spazieren zu gehen.Monsieur Müller n’avait rien prévu d’autre aujourd’hui que d’aller se promener.
Leider war aber sein Hund Klaus krank und so musste er ihn pflegen, anstatt in den Wald zu gehen.Malheureusement, son chien Klaus était tombé malade et il devait s’occuper de lui au lieu d’aller se promener dans les bois.
Klaus war so schlapp, dass er nichts anderes machen konnte, als zu liegen.Klaus était si fatigué qu’il ne pouvait rien faire d’autre que rester couché.
So ging Herr Müller nur kurz in seinen Garten, ohne Klaus jedoch aus den Augen zu lassen.Monsieur Müller alla donc brièvement dans son jardin, sans pour autant quitter Klaus des yeux.
Klaus wiederum hatte Angst, dass Herr Müller weggeht, und so stürmte er ihm hinterher, statt sich auszuruhen.Klaus, de son côté, avait peur que Monsieur Müller s’en aille, et il se précipita à sa suite au lieu de se reposer.
Herr Müller brauchte eine ganze Weile, um seinen kranken und ängstlichen Hund zu beruhigen.Il fallut un bon moment à Monsieur Müller pour calmer son chien malade et peureux.
  • Si le complément infinitif complète un nom (et non un verbe).
Exemples :
Cornelius’ Versprechen, mir bei den Hausaufgaben zu helfen, hält er hoffentlich ein.Espérons que Cornelius va tenir sa promesse de m’aider à faire à mes devoirs.
Sein Versuch, die Streithähne auseinanderzubringen, scheiterte.Sa tentative de séparer les bagarreurs échoua.
  • S’il y a un adverbe pronominal dans la proposition principale (par ex. daran, darum, darauf). Les adverbes pronominaux permettent d’annoncer une proposition subordonnée (infinitive).
Exemples :
Kannst du mich morgen daran erinnern, Anne-Marie anzurufen?Est-ce que tu peux me rappeler d’appeler Anne-Marie demain ?
Es geht einfach darum, ein Gleichgewicht herzustellen.Il s’agit simplement d’instaurer un équilibre.
Lisa, Laura und Karlchen warten schon den ganzen Tag darauf, ins Schwimmbad zu gehen.Lisa, Laura et Karlchen attendent depuis le début de la journée d’aller à la piscine.
  • Même si la proposition infinitive est annoncée dans la principale d’une autre manière, il faut mettre une virgule.
Exemple :
Alleine zu segeln, das traute sie sich nicht.Faire de la voile toute seule, voilà ce qu’elle n’osait pas.

zu segeln (infinitif introduit par zu) est repris dans la proposition principale par das

Der kleine Michael kann es nicht ausstehen, an heißen Sommertagen im Klassenzimmer rumzusitzen.Le petit Michael ne supporte pas de rester assis en classe pendant les chaudes journées d’été.

es annonce la proposition infinitive ; on apprend ensuite ce que Michael ne peut pas supporter

Virgule optionnelle

Dans tous les autres cas, l’emploi de la virgule est optionnel. Il est tout de même recommandé de l’utiliser pour faciliter la lecture de la phrase et la compréhension de sa structure.

Exemples :
Wir probierten[,] den Computer neu zu formatieren.Nous essayions de reformater l’ordinateur.
Der Angeklagte weigerte sich[,] zu kooperieren.L’accusé refusait de coopérer.

Info

Lorsque l’emploi de la virgule est obligatoire et que le complément infinitif se trouve au milieu de la phrase, il faut naturellement mettre des virgules au début et à la fin de ce complément.

Exemples :
Seine Art[,] sich auszudrücken[,] brachte sie zur Weißglut.Sa façon de s’exprimer lui échauffait les oreilles.
Ihr Plan, sich auf die Malediven abzusetzen, fiel ins Wasser.Son plan de fuir aux Maldives tomba à l’eau.
Sie konnte es kaum abwarten, die Limonade zu kosten, die ihr Oma gemacht hatte.Elle était impatiente de goûter la limonade que sa grand-mère avait faite.

Mise en relief et exclamation

Mise en relief

En allemand, il est possible de mettre un mot ou un groupe de mots en relief en le plaçant en début de phrase et en le reprenant dans la proposition principale grâce à un petit mot tel un adverbe ou un pronom. Le mot ou groupe de mots mis en relief est isolé du reste de la phrase par une virgule.

Exemples :
Dieser Frau Prof. Dr. Schulte, der würde ich auch nicht immer alles glauben.Cette Madame Dre Schulte, je ne croirais pas toujours tout ce qu’elle dit.
Einen Arbeitsplatz mit viel Freizeit und einem hohen Gehalt, genau so stellt sich Julius seine Zukunft vor.Un emploi bien payé qui lui laisse beaucoup de temps libre, c’est exactement ça que Julius s’imagine pour son avenir.
In diesem Gebäude, da war früher mein Kindergarten drin.Dans ce bâtiment, c’est là qu’était mon école maternelle autrefois.

Info

L’emploi de la virgule avec le mot bitte dépend du contexte dans lequel ce dernier est utilisé. S’il est placé au début ou à la fin de la phrase, on le sépare d’ordinaire de celle-ci par une virgule. L’emploi de la virgule peut aussi permettre de souligner tout particulièrement le mot bitte.

Exemples :
Kann ich heute bei Anna übernachten, bitte?Est-ce que je peux aller dormir chez Anna ce soir s’il te plaît ?
Könnten Sie mir, bitte, bis spätestens Mittwoch Bescheid geben?Pourriez-vous, s’il vous plaît, me prévenir mercredi au plus tard ?
Bitte, mach es dir ruhig bequem!Je t’en prie, mets-toi à l’aise !

S’il s’agit d’un emploi figé du mot bitte, on ne met pas de virgule.

Exemples :
Bitte kommen Sie doch herein.Veuillez entrer.
Gibst du mir die Teekanne bitte?Tu me passes la théière, s’il te plaît ?
Kannst du bitte damit aufhören!Est-ce que tu veux bien arrêter ça ?

Exclamation

Les termes exclamatifs sont, la plupart du temps, séparés du reste de la phrase par une ou des virgule(s).

Exemple :
Oh, das ist ja seltsam.Oh, c’est étrange.

Mais si on ne souhaite pas du tout mettre le terme exclamatif en relief, il est aussi possible d’omettre la virgule.

Exemple :
Oh das ist aber seltsam.Oh mais c’est étrange.

Lorsque le terme exclamatif est suivi d’un nom, on met une virgule derrière ce nom. Ce groupe de mot est considéré comme une apostrophe.

Exemple :
Ach Mama, Noten sind eben nicht alles.Ah maman, les notes ne font pas tout.

Apostrophe, formules de politesse

Apostrophe

L’apostrophe permet d’interpeller le destinataire du propos. Elle est isolée du reste de la phrase par une ou des virgule(s).

Exemples :
Mama, komm mal! Ich will dir etwas zeigen.Maman, viens voir ! Je veux te montrer quelque chose.
Jonas, du kannst dir doch nicht mit meiner Körperlotion die Haare waschen!Jonas, tu ne peux pas te laver les cheveux avec ma lotion pour le corps, voyons !
Ich danke Ihnen vielmals, Frau Doktor. Ich fühle mich wirklich schon viel besser.Je vous remercie mille fois, madame la docteure. Je me sens déjà vraiment mieux.

Dans les lettres également, la formule d’appel se termine par une virgule.

Exemples :
Sehr geehrter Herr Ricken, Monsieur Ricken,
Liebe Ruth,Cher Ruth,

Formules de politesse (lettre, e-mail…)

Une lettre ou un e-mail peuvent aussi débuter par les termes Hallo (salut) ou Guten Tag (bonjour). La formule de salutation et le nom du destinataire doivent normalement être séparés par une virgule, mais si la formule d’appel n’est consituée que de deux mots, il est possible (et même conseillé) d’omettre la virgule.

Exemples :
Guten Tag, Herr Dr. Kowalski,Bonjour, Monsieur Dr Kowalski,
Hallo Mutti,Salut maman,

Une erreur courante à éviter : mettre une virgule après la formule finale, comme en français. En allemand, il n’y a pas de virgule après la formule finale, on va simplement à la ligne.

Exemples :
Mit freundlichen GrüßenCordialement,
Peter S. Burkhard
Liebe GrüßeBien à toi/vous,
Sabine

Formules de politesse (excuses, demandes, remerciements…)

On utilise des formules de politesse pour remercier, s’excuser ou encore demander quelque chose. Si elles se trouvent en début ou en fin de phrase, on les isole du reste de la phrase par une virgule.

Exemples :
Entschuldigen Sie, könnten Sie mich bitte durchlassen?Excusez-moi, pourriez-vous me laisser passer ?
Könnten Sie mich durchlassen, bitte?Pourriez-vous me laisser passer, s’il vous plaît ?
Ich möchte kein Schokoladeneis mit Sahne, danke.Non merci, je ne veux pas de glace au chocolat avec de la crème Chantilly.

Mais si la formule de politesse est reliée au reste de la phrase par le mot für, il ne faut pas mettre de virgule.

Exemples :
Danke für diese wunderschönen Blumen!Merci pour ces magnifiques fleurs !
Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten, die ich Ihnen verursacht habe.Mes excuses pour les désagréments que je vous ai causés.

Nom et adresse

Nom

On écrit souvent le nom de famille avant le prénom dans les documents officiels. On les sépare alors par une virgule.

Exemple :
Müller, Florian

Adresse

Lorsqu’une adresse est composée de plusieurs éléments qui ne peuvent être mis à la ligne, on les sépare par des virgules, comme dans l’exemple ci-dessous :

Exemple :
Lisa wohnt in Köln, Zülpicher Straße 9, 5. Stock.Lisa habite à Cologne, Zülpicher Straße 9, 5e étage.

Si la phrase se poursuit après l’indication de l’adresse, on peut choisir de mettre ou non une virgule (comparer avec l’emploi de la virgule dans les références temporelles et bibliographiques).

Exemple :
Lisa aus Köln, Zülpicher Straße 9, 5. Stock[,] zieht bald nach Bonn um.Lisa de Cologne, Zülpicher Straße 9, 5e étage[,] déménage bientôt à Bonn.

On ne met pas de virgules dans le type de phrase suivante :

Exemple :
Lisa wohnt in Köln in der Zülpicher Straße 9 im fünften Stockwerk.Lisa habite à Cologne dans la Zülpicher Straße 9 au cinquième étage.

Info

On ne met pas de virgules lorsque l’on va à la ligne pour séparer les différents éléments d’une adresse (format utilisé pour écrire l’adresse du destinataire sur une enveloppe).

Exemple :
Otto Ottmann
Ottostraße 27
76227 Karlsruhe

Nombres et dates

Nombres

Les nombres décimaux s’écrivent avec une virgule pour séparer le nombre de sa partie décimale.

Exemples :
1,5 Stunden1,5 heure
0,25 Liter Milch0,25 litre de lait
In Deutschland bekommen Frauen durchschnittlich 1,38 Kinder.En Allemagne, la moyenne est de 1,38 enfant par femme.

Dates

Si une date ou une donnée temporelle est constituée de plusieurs éléments, on sépare ceux-ci par des virgules car ils peuvent être compris comme un ajout d’information ou une énumération. À la fin de la date ou de la donnée temporelle, on peut mettre une virgule si la phrase continue, mais ce n’est pas obligatoire.

Exemples :
Wir halten unser Referat am 27. Juni, 09:00 Uhr.Nous présentons notre exposé le 27 juin à 9 heures.
Sie kam am Freitag, dem 13. Dezember[,] zu spät zur Arbeit, weil ihr Wecker nicht geklingelt hat und ihr Fahrrad kaputt war.Elle a été en retard au travail le vendredi 13 décembre car son réveil n’a pas sonné et son vélo était cassé.

On ne met d’ordinaire pas de virgules entre les différents éléments d’une donnée temporelle si ceux-ci sont reliés par des prépositions. Les virgules ne seront présentes que s’il s’agit d’un ajout d’information (une sorte de parenthèse - voir deuxième exemple).

Exemples :
Hans kommt am 3. Juni um 19:30 Uhr am Leipziger Hauptbahnhof an.Hans arrive à la gare de Leipzig le 3 juin à 19h30.
Am Mittwoch, dem 13. Oktober, um 17:00 Uhr[,] fahre ich in den Urlaub.Je pars en vacances le mercredi 13 octobre, à 17 heures.

Dans les documents officiels (entête de lettre, fin d’un contrat, etc.), on écrit le nom de la ville puis la date en séparant les deux par une virgule.

Exemple :
Leipzig, den 7. Mai 2014Leipzig, le 7 mai 2014

Références bibliographiques

Les différents éléments d’une référence bibliographique sont séparés par des virgules.

Exemple :
Ich verweise da auf Seite 10, Deutsche Grammatik - einfach, kompakt und übersichtlich, erschienen im Engelsdorfer Verlag, Leipzig.Je renvoie ici à la page 10, Deutsche Grammatik - einfach, kompakt und übersichtlich, paru aux éditions Engelsdorfer Verlag, Leipzig.

Par contre, on ne met pas de virgule lorsque les différents éléments sont reliés par des prépositions.

Exemple :
Ich habe das in der deutschen Grammatik auf Seite 10 nachgeschlagen.J’ai vérifié cela dans la grammaire allemande, à la page 10.

Si la phrase se poursuit après la référence bibliographique, on peut choisir de la clore ou non par une virgule.

Exemple :
Ich habe das gestern auf Seite 10, Deutsche Grammatik - einfach, kompakt und übersichtlich, erschienen im Engelsdorfer Verlag, Leipzig[,] nachgeschlagen.J’ai vérifié cela hier à la page 10 de Deutsche Grammatik - einfach, kompakt und übersichtlich, paru aux éditions Engelsdorfer Verlag, Leipzig.

Info

Il ne faut pas utiliser de virgule si l’on cite des textes de lois.

Exemple :
Absatz 3 Satz 1 Nr.1 des Bundesausbildungsförderungsgesetzes wurde eingeschränkt.Le paragraphe 3 phrase 1 numéro 1 de la loi sur les bourses d’études a été restreint.