El estilo indirecto en alemán

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

El estilo indirecto (die Indirekte Rede, en alemán) reproduce el sentido original de un discurso en tercera persona. A menudo es necesario adaptar los pronombres personales y posesivos, el tiempo de los verbos y los complementos de lugar y de tiempo en el estilo indirecto, para que el mensaje conserve su sentido.

Las expresiones más comunes del estilo indidirecto son las siguientes:

Ejemplo:
Er sagt(e), …Él dice/dijo…
Sie meint(e), …Ella quiere/quería decir…
Er behauptet(e), …Él afirma/afirmó…
Sie gibt/gab an, …Ella indica/indicó…
Er erklärt(e), …Él explica/explicó…
Sie erzählt(e), …Ella cuenta/contó…
Er stellt(e) fest, …Él hace/hizo constar…
Sie fragt(e), …Ella preguna/preguntó…
Er berichtet(e), …Él informa/informó…

Ejemplo

Mandy sitzt im Café, in dem Jan arbeitet. Er erzählt ihr Folgendes: „Ich habe eine Fernsehmoderatorin gesehen. Sie war gestern hier und hat ein Eis gegessen.“ Mandy está en cafetería en la que trabaja Jan. Él le cuenta lo siguiente: «He visto a una presentadora de televisión. Ella estuvo aquí ayer y se había comido un helado.»
Eine Woche später telefoniert Mandy mit einer Freundin: „Ich habe Jan neulich im Café getroffen. Er sagte, er habe eine Fernsehmoderatorin gesehen. Sie sei am Tag zuvor dort gewesen und habe ein Eis gegessen.“ Una semana más tarde, Mandy habla por teléfono con una amiga: «Hace poco me encontre a Jan en la cafetería. Él dijo que había visto a una presentadora de televsión. Ella había estado el día anterior allí y se comió un helado.»

Transformación: pasar del estilo directo al indirecto

Para transformar un enunciado en estilo directo al estilo indirecto hay que tener en cuenta los siguientes aspectos:

  • adpatación de los pronombres;
    Ejemplo:
    Er sagte: „Ich habe eine Fernsehmoderatorin gesehen.“
    → Er sagte, er habe eine Fernsehmoderatorin gesehen.Él dijo: «He visto a una presentadora de televisión.»→ El dijo que había visto a una presentadora de televisión.
  • adaptación de la forma verbal (casi siempre en Konjunktiv);
    Ejemplo:
    Er sagte: „Sie hat ein Eis gegessen.“
    → Er sagte, sie habe ein Eis gegessen.Él dijo: «Ella se comió un helado.» → Él dijo que ella se había comido un helado.
  • si es necesario, adaptación de los complementos de lugar y tiempo.
    Ejemplo:
    Er sagte: „Sie war gestern hier.“
    → Er sagte, sie sei am Tag zuvor dort gewesen.Él dijo: «Ella estuvo ayer aquí.» → Él dijo que ella había estado allí el día anterior.

Oraciones enunciativas

En el estilo indirecto, podemos colocar las oraciones enunciativas tras la frase introductoria sin conjunción o con dass.

Ejemplo:
Er sagte: „Ich habe eine Fernsehmoderatorin gesehen.“ Él dijo: «He visto a una presentadora de televisión.»
→ Er sagte, er habe/hat eine Fernsehmoderatorin gesehen.Él dijo que había visto a una presentadora de televisión.
→ Er sagte, dass er eine Fernsehmoderatorin gesehen habe/hat.

Oraciones interrogativas

Las oraciones interrogativas parciales en el estilo indirecto se introducen con el pronombre interrogativo.

Ejemplo:
Ich fragte: „Wie sah sie aus?“
→ Ich fragte, wie sie ausgesehen habe/aussah.Yo pregunté: «¿Qué aspecto tenía?» → Yo pregunté qué aspecto tenía.

En las oraciones interrogativas totales (sin pronombre interrogativo) se introduce el estilo indirecto con ob.

Ejemplo:
Ich fragte: „Hat sie dir Trinkgeld gegeben?“
→ Ich fragte, ob sie ihm Trinkgeld gegeben habe/hat. Yo pregunté: «¿Te ha dado propina?» → Yo pregunté si ella le había dado propina.

Consulta también el apartado Oraciones interrogativas indirectas.

Oraciones exhortativas

En caso de exhortaciones en el estilo indirecto se suele usar el verbo modal sollen. Si se quiere adoptar un tono muy educado, se emplea mögen, estilo propio de la lengua culta.

Ejemplo:
Er sagte zu mir: „Sei nicht so neugierig!“
→ Er sagte, ich solle/soll nicht so neugierig sein.Él me dijo: «¡No seas tan curioso!» → Él dijo que yo no debía ser tan curioso.
Er sagte dem Gast: „Kommen Sie bitte etwas später wieder.“
→ Er sagte, der Gast möge doch bitte etwas später wiederkommen. Él dijo al huésped: «Por favor, vuelva más tarde.» → Él dijo al huésped que fuese tan amable de volver más tarde.

Sin embargo se pueden expresar exhortaciones y peticiones con una oración de infinitivo. Para ello se debe elegir otra oración de introducción.

Ejemplo:
Er forderte mich auf, nicht so neugierig zu sein.Él me exigió que no fuese tan curioso.
Er bat den Gast, doch bitte etwas später wiederzukommen.Él pidió por favor al huésped que volviese más tarde.

Indicativo o Konjunktiv

En alemán, el estilo indirecto se puede expresar en indicativo o en Konjunktiv. En la lengua común oral se usa muy a menudo el indicativo. En la lengua escrita se prefiere normalmente el Konjunktiv.

  • Si se utiliza el indicativo, se puede interpretar que el orador cree al orador original o que está de acuerdo con él.
    Ejemplo:
    Walter sagt, dass er krank ist. Walter dice que está enfermo.
    Walter sagt, er ist krank.Walter dice que está enfermo.
  • Si se utiliza el Konjunktiv, se deja claro que solo se está repitiendo lo que el orador original ha dicho, de forma neutra y sin posicionarse con respecto al contenido. Por eso en las noticias y en los artículos de periódico se emplea siempre el estilo indirecto con Konjunktiv.
    Ejemplo:
    Walter sagt, dass er krank sei.Walter dice que está enfermo.
    Walter sagt, er sei krank.Walter dice que está enfermo.

Expresar los tiempos en Konjunktiv

Si el estilo indirecto se expresa en Konjunktiv, la norma general es emplear las formas verbales del Konjunktiv I. Si coinciden con las formas del indicativo, se adpota otra estrategia: consulta el apartado «Uso del Konjunktiv II y „würde» más abajo.

Estilo directo Estilo indirecto
Präsens „Ich gehe.“
„Ich lese.“
Er sagt, er gehe.
Er sagt, er lese.
Perfekt „Ich bin gegangen.“
„Ich habe gelesen.“
Er sagt, er sei gegangen.
Er sagt, er habe gelesen.
Präteritum „Ich ging.“
„Ich las.“
Plusquamperfekt „Ich war gegangen.“
„Ich hatte gelesen.“
Futur I „Ich werde gehen.“
„Ich werde lesen.“
Er sagt, er werde gehen.
Er sagt, er werde lesen.
Futur II „Ich werde gegangen sein.“
„Ich werde gelesen haben.“
Er sagt, er werde gegangen sein.
Er sagt, er werde gelesen haben.

Uso del Konjunktiv II y „würde“

Algunas formas en Konjunktiv coinciden con las formas del indicativo. Cuando esto ocurre, el estilo indirecto se expresa de otra manera para evitar ambigüedades.

  • Si la forma del Konjunktiv I coincide con el indicativo, el verbo se conjuga en Konjunktiv II. Este es sobre todo el caso de la 1a persona del singular (ich) y de la 1a y 3a personas del plural (wir, sie). A menudo se prefiere usar también el Konjunktiv II para la 2a persona (du, ihr).
    Ejemplo:
    Er sagte: „Sie haben auf uns gewartet.“ Él dijo: «Nos han esperado.»
    Er sagte, dass sie auf uns gewartet hätten. Él dijo que nos habían esperado.
    (en lugar de: Er sagte, dass sie auf uns gewartet haben.)
  • Si, por el contrario, la forma verbal en Konjunktiv II coincide con el Präteritum de indicativo, se utiliza la forma con würde.
    Ejemplo:
    Er sagte: „Sie lachen viel.“ Él dijo: «Ellos se ríen mucho»
    Er sagte, dass sie viel lachen würden. Él dijo que ellos se reían mucho.
    (en lugar de: Er sagte, dass sie viel lachten.)

Información

Si en el estilo indirecto se opta por expresar el verbo en Konjunktiv II siendo posible también la conjugación en Konjunktiv I, se podría interpretar que el orador duda de la verdad de lo que se dice.

Ejemplo:
Walter sagt, er sei krank. (Neutral: no se duda de si es cierto o no) Walter dice que está enfermo.
Walter sagt, er wäre krank. (Se duda sobre si es cierto o no) Al parecer Walter dice que está enfermo.