Los verbos reflexivos en alemán
- ¿Cómo se conjugan los verbos reflexivos en alemán?
- ¿Cuándo se usan los pronombre reflexivos en acusativo y en dativo?
- Pronombres reflexivos en acusativo
- Pronombres reflexivos en dativo
- ¿Qué posición ocupa el pronombre reflexivo?
- Verbos reflexivos y no reflexivos
- Verbos siempre reflexivos
- Verbos a veces reflexivos
- Verbos con cambio de significado
- Listas de A1 a C1 de los verbos reflexivos
- Comparación de verbos reflexivos en alemán y español
- Expresiones en alemán con verbos reflexivos
- Ejercicios online para aprender y mejorar tu alemán
- Lingolia Plus Alemán
¿Qué son los verbos reflexivos?
Los verbos reflexivos (Reflexive Verben en alemán) van precedidos de sich en infinitivo.
- Ejemplo:
- sich duschenducharse
Indican que la acción del verbo que el sujeto ejecuta, además recae sobre él. Por esto se conjugan con un pronombre reflexivo que concuerda siempre en persona y número con el sujeto.
- Ejemplo:
- ich dusche mich, du duschst dich…yo me ducho, tú te duchas…
Deberás aprender estos verbos de memoria, porque no todos los verbos reflexivos en español son también reflexivos en alemán, y al revés. A continuación te explicamos cuáles son y cómo se conjugan los verbos reflexivos en alemán, el uso de los pronombres reflexivos en acusativo y en dativo y la posición que deben ocupar en la oración. En la sección de ejercicios puedes practicar lo que has aprendido.
Ejemplo

Heute ist mein freier Tag, da lasse ich es mir immer gut gehen. Ich stehe spät auf. Ich ziehe mich an, kämme mich und putze mir die Zähne. Dann setze ich mich in den Sessel und ruhe mich aus.
Aber heute treffe ich mich mit einer Freundin. Ich habe mich heute Morgen geduscht und mir die Haare gewaschen. Jetzt sehe ich mich im Spiegel an. Meine Haare sind viel zu lang! Ich nehme mir eine Schere und einen Föhn. Ich föhne mir die Haare und schneide sie mir.
Oh, jetzt muss ich mich beeilen, damit ich mich nicht verspäte. Ich muss mich noch schminken.
¿Cómo se conjugan los verbos reflexivos en alemán?
Los verbos reflexivos en alemán van precedidos del pronombre reflexivo sich en infinitivo.
- Ejemplo:
- sich kämmenpeinarse
Cuando se conjugan, a cada persona (o pronombre personal) le corresponde un pronombre reflexivo.
- Ejemplo:
- Ich kämme mich.Me peino.
- Du ziehst dich an.Te vistes.
¿Cuándo se usan los pronombre reflexivos en acusativo y en dativo?
El pronombre reflexivo puede tener que declinarse en acusativo o en dativo.
- Ejemplo:
- Ich setze mich.Me siento. → acusativo
- Ich föhne mir die Haare{info::Me seco el pelo con el secador.}} → dativo
Pronombres reflexivos en acusativo
En la mayoría de los casos, el pronombre reflexivo se utiliza en acusativo.
- Ejemplo:
- Ich kämme mich.Me peino.
Pronombres personales |
Pronombres reflexivos |
Ejemplo |
---|---|---|
ich | mich | ich kämme mich |
du | dich | du kämmst dich |
er/sie/es | sich | er kämmt sich |
wir | uns | wir kämmen uns |
ihr | euch | ihr kämmt euch |
sie/Sie | sich | sie kämmen sich |
Pronombres reflexivos en dativo
En algunos casos, el pronombre reflexivo debe usarse en dativo. Esto ocurre solo cuando la oración incluye además un complemento en acusativo, entonces el pronombre reflexivo es necesariamente dativo.
- Ejemplo:
- Ich putze mir die Zähne.Me lavo los dientes.
- die Zähne = acusativo, por tanto mir en dativo
Pronombres personales |
Pronombres reflexivos |
Ejemplo |
---|---|---|
ich | mir | ich putze mir die Zähne |
du | dir | du putzt dir die Zähne |
er/sie/es | sich | er putzt sich die Zähne |
wir | uns | wir putzen uns die Zähne |
ihr | euch | ihr putzt euch die Zähne |
sie/Sie | sich | sie putzen sich die Zähne |
¿Qué posición ocupa el pronombre reflexivo?
En las oraciones simples, el pronombre reflexivo se coloca inmediatamente después del verbo:
- con los tiempos verbales simples;
- Ejemplo:
- Ich setze mich.Me siento.
- Ich putze mir die Zähne.Me lavo los dientes.
- Ich ziehe mich an.Me visto.
- Ich muss mich beeilen.Tengo que darme prisa.
- con los tiempos compuestos (Perfekt, Plusquamperfekt o Futur II);
- Ejemplo:
- Ich habe mir die Haare gewaschen.Me he lavado el pelo.
- después del primer verbo, del verbo auxiliar.
- en las oraciones negativas (sea como sea el verbo).
- Ejemplo:
- Du schminkst dich nicht.Tú no te maquillas.
- Du hast dich nicht geschminkt.No te has maquillado.
- Du muss dich nicht schminken.No tienes que maquillarte.
En las oraciones subordinadas, el pronombre reflexivo se coloca después del sujeto.
- Ejemplo:
- Ich muss mich beeilen, damit ich mich nicht verspäte.Tengo que darme prisa para no retrasarme.
- Du kommst zu spät, weil du dich nicht beeilt hast.Llegas demasiado tarde porque no te has dado prisa.
En las oraciones interrogativas, el pronombre puede ocupar varias posiciones:
- después del sujeto, cuando el sujeto es un pronombre personal (ich, du, wir…);
- Ejemplo:
- Kämmst du dich?¿Te peinas?
- después del verbo, cuando el sujeto es un pronombre indefinido (jeder, niemand…);
- Ejemplo:
- Rasiert sich niemand?¿Nadie se afeita?
- Hat sich jemand geduscht?¿Alguien se ha duchado?
- después del verbo, cuando el sujeto es un sustantivo y no nombra un ser vivo;
- Ejemplo:
- Wo befindet sich der Föhn?¿Dónde está el secador?
- después del verbo o después sujeto, cuando el sujeto es un sustantivo y nombra un ser vivo.
- Ejemplo:
- Wo befindet sich das Mädchen? = Wo befindet das Mädchen sich?¿Dónde está la chica?
En las oraciones con complementos acusativos, el pronombre reflexivo debe declinarse en dativo. Pueden ocurrir dos cosas:
- si el complemento acusativo está explícito, el pronombre reflexivo mantiene su posición después del verbo;
- Ejemplo:
- Ich schneide mir die Haare.Me corto el pelo.
- si el complemento acusativo está abreviado por medio de un pronombre, entonces el pronombre reflexivo se coloca después del pronombre acusativo.
- Ejemplo:
- Ich schneide sie mir.Me lo corto.
Verbos reflexivos y no reflexivos
Verbos siempre reflexivos
Hay verbos reflexivos en alemán que solo existen en su forma reflexiva; es decir, que no pueden conjugarse sin un pronombre reflexivo.
Los verbos de este tipo más comunes son, por ejemplo: sich bedankenagradecer, sich beeilendarse prisa, sich befindenencontrarse, sich benehmencomportarse, sich betrinkenemborracharse, sich eignenser apropiado, sich erholenrecuperarse, sich erkältenresfriarse, sich schämenavergonzarse, sich verspätenretrasarse, sich weigernnegarse.
- Ejemplo:
- Jetzt muss ich mich beeilen, damit ich mich nicht verspäte.Tengo que darme prisa si no quiero retrasarme.
Verbos a veces reflexivos
Algunos verbos no son siempre reflexivos.
Si el sujeto ejecuta una acción sobre sí mismo, entonces el verbo se comporta como reflexivo y se conjuga con un pronombre reflexivo.
- Ejemplo:
- Die Friseurin kämmt sich. (sich kämmen)La peluquera se peina. (peinarse)
- Die Friseurin schneidet sich die Haare. (sich etwas schneiden)La peluquera se corta el pelo. (cortarse algo)
Si el sujeto ejecuta la acción sobre una tercera persona, entonces el verbo se conjuga sin pronombre reflexivo, y se usa un pronombre acusativo o dativo de complemento directo o indirecto, respectivamente, según corresponda.
- Ejemplo:
- Die Friseurin kämmt sie/die Kundin. (jemanden kämmen)La peluquera le peina./La peluquera peina el pelo a la cliente. (peina a alguien)
- Die Friseurin schneidet ihr/der Kundin die Haare. (jemandem etwas schneiden)La peluquera le corta el pelo./La peluquera corta el pelo a la cliente. (cortarle algo a alguien)
(sich) duschen/baden
Los verbos duschenducharse y badenbañarse en alemán pueden usarse indistintamente como reflexivos o no con el significado de «lavarse».
- Ejemplo:
- Ich dusche nach dem Sport. = Ich dusche mich nach dem Sport.Me ducho después de hacer deporte.
Wir baden jeden Sonntag. = Wir baden jeden Sonntag.Los domingos nos damos un baño.
Pero, con el significado de «bañarse en un lago o en un río», el verbo baden en alemán nunca es reflexivo.
- Ejemplo:
- Die Kinder baden im See.Los niños se bañan en el lago.
- No:
Die Kinder baden sich im see.
Verbos con cambio de significado
Algunos verbos tienen un significado diferente según se usan con o sin pronombre reflexivo.
Verbo | Forma | Significado | Ejemplo |
---|---|---|---|
verlaufen | reflexivo | equivocarse de camino |
Ich habe mich verlaufen.Me he perdido. |
no reflexivo | ocurrir, desarrollarse |
Die Prüfung verlief gut.El examen fue bien. | |
ärgern | reflexivo | irritarse |
Ich ärgere mich über meinen Fehler.Me irritan mis errores. |
no reflexivo | molestar |
Er ärgert seine Schwester.Molesta a su hermana. | |
aufhalten | reflexivo | hacer un alto (reflexivo) | Wir halten uns gerade in München auf.Nos hemos parado ahora en Múnich. |
no reflexivo | demorar, entretener | Ich will Sie nicht aufhalten.No quiero entretenerla. | |
ausziehen | reflexivo | desvestirse |
Das Kind hat sich ausgezogen.El niño se ha quitado la ropa. |
no reflexivo | mudarse | Ich bin bei meinen Eltern ausgezogen.Me he ido de la casa de mis padres. | |
verlassen | reflexivo | confiar |
Ich verlasse mich auf dich.Confío en ti. |
no reflexivo | dejar, romper |
Sie hat ihren Freund verlassen.Ha dejado a su novio. |
Listas de A1 a C1 de los verbos reflexivos
Los verbos reflexivos son distintos en cada idioma y se aprenden poco a poco a medida que se pasa a un nivel superior.
Estas listas incluyen los verbos reflexivos que se aprenden en cada nivel: de A1 a C1. Incluyen un ejemplo (con su traducción correspondiente) y están clasificados según deban emplearse con el pronombre reflexivo en acusativo o en dativo.
Comparación de verbos reflexivos en alemán y español
No todos los verbos reflexivos en español son reflexivos en alemán, y viceversa. No hay una regla que indique qué verbos deben ser reflexivos; por esta razón, hay que aprenderlos de memoria.
Las tablas siguientes comparan ejemplos de verbos reflexivos en alemán y en español.
- Verbos reflexivos en español y no reflexivos en alemán
Verbo reflexivo en español | Traducción al alemán | Ejemplo |
---|---|---|
abonarse a | abonnieren | Ich habe diese Zeitschrift abonniert.Me he abonado a esta revista. |
apagarse (la luz) | ausgehen (Licht) | Das Licht ist ausgegangen.Se ha apagado la luz. |
arrepentirse de | bereuen | Wir bereuen nichts!No nos arrepentimos de nada. |
bañarse | baden | Die Kinder baden im See.Los niños se bañan en el lago. |
caerse | fallen | Ich bin vom Stuhl gefallen. Me he caído de la silla. |
callarse | schweigen | Warum schweigst du?¿Por qué te callas? |
casarse | heiraten | Leo heiratet nächste Woche.Leo se casa la semana que viene. |
componerse de | bestehen aus | Ein Aufsatz besteht aus einer Einleitung, einem Hauptteil und einem Schluss.Una redacción se compone de una introducción, un desarrollo y una conclusión. |
confesarse | beichten | Wir waren lange nicht mehr beichten.No nos hemos confesado en mucho tiempo. |
creerse | glauben | Ich glaube nicht, was ich da sehe!No me creo lo que veo. |
deberse a | zurückführen auf | Sein Erfolg ist auf harte Arbeit zurückzuführen.Su éxito se debe a su duro trabajo. |
despertarse | aufwachen | Ich wachte bei Sonnenschein auf.Me desperté con los primeros rayos de sol. |
dormirse | einschlafen | Ich schlafe ein.Me duermo. |
encargarse de | übernehmen | Kannst du diese Aufgabe übernehmen?¿Puedes encargarte de esta tarea? |
encenderse (la luz) | angehen (Licht) | In der Nacht ist plötzlich das Licht angegangen.Por la noche, la luz se encendió de pronto. |
enterarse de | erfahren | Ich habe aus den Nachrichten von dem Erdbeben erfahren.Me he enterado del terremoto por las noticias. |
entrenarse para | trainieren für | Wir trainieren für den Marathon.Nos estamos entrenando para el maratón. |
sorprenderse | staunen | Er staunte über ihr Verhalten.Se sorprendió de su comportamiento. |
hundirse (un barco) | untergehen (Schiff) | Die Titanic ist im April 1912 untergegangen.El Titanic se hundió en abril de 1912. |
iniciarse | beginnen | Die Schule beginnt im August.Las clases se inician en agosto. |
introducirse | eindringen | Der Dieb drang nachts in Haus ein.El ladrón se introdujo por la noche en la vivienda. |
irse | gehen | Ich gehe.Me voy. |
levantarse | aufstehen | Sie steht jeden Morgen zeitig auf.Se levanta muy temprano por las mañanas. |
llamarse | heißen | Ich heiße Carolina.Me llamo Carolina. |
marcharse | weggehen | Warum ist Mia weggegangen?¿Por qué se ha marchado Mia? |
mudarse | umziehen | Ich ziehe morgen um.Me mudo mañana. |
olvidarse | vergessen | Wir haben vergessen, die Rechnung zu bezahlen.Se nos ha olvidado pagar la factura. |
pararse (un coche) | halten (Auto) | Das Auto hat nicht an der roten Ampel gehalten.El vehículo no se ha detenido en el semáforo. |
ponerse | werden | Hans wurde traurig.Hans se puso triste. |
quedarse | bleiben | Wie lange bleibt ihr in Berlin?¿Cuánto tiempo os quedáis en Berlín? |
rebelarse | rebellieren | Welcher Teenager rebelliert nicht gegen seine Eltern?¿Qué adolescente no se rebela contra sus padres? |
reírse | lachen | Sie hat viel gelacht.Se ha reído muchísimo. |
romperse | zerbrechen | Der Teller ist zerbrochen.El plato se ha roto. |
sumergirse | versinken | Laura war total in ihr Buch versunken.Laura se había sumergido por completo en el libro. |
trasladarse | übersiedeln | Im 19. Jahrhundert siedelten viele Europäer nach Amerika über.En el siglo XIX, muchos europeos se trasladaron a América. |
- Verbos reflexivos en alemán y no reflexivos en español
Verbo reflexivo en alemán | Traducción al español | Ejemplo |
---|---|---|
sich ändern | cambiar | Warum ändert sich das Klima?¿Por qué cambia el clima? |
sich auswirken auf | repercutir en | Deine Ernährung wirkt sich auf deine Gesundheit aus.La alimentación repercute en la salud. |
sich belaufen auf | ascender | Die Kosten belaufen sich auf 300 Euro.Los gastos ascienden a 300 euros. |
sich bessern | mejorar | Bessert sich das Wetter morgen?¿Mejora el tiempo mañana? |
sich drehen | girar, dar vueltas | Mir dreht sich alles im Kopf.La cabeza me da vueltas. |
sich fürchten vor | tener miedo, temer a | Fürchtest du dich vor Hunden?¿Tienes miedo a los perros? |
sich reimen auf | rimar con | Haus reimt sich auf Maus. «Casa» rima con ratón. (en alemán) |
sich schlängeln | serpentear | Der Fluss schlängelt sich durchs Gebirge.El río serpentea entre las montañas. |
sich verabreden | quedar | Wir haben uns für heute Abend verabredet.Hemos quedado esta noche. |
sich verschlechtern | empeorar | Das Wetter verschlechtert sich.El tiempo va a empeorar. |
sich verschwören | conspirar contra | Die ganze Welt hat sich gegen mich verschworen!El mundo entero conspira en mi contra. |
sich etw. wünschen | desear | Ich wünsche mir sehr, dass ich Weihnachten nicht alleine verbringen muss.Deseo no tener que pasar las navidades sola. |
Expresiones en alemán con verbos reflexivos
En alemán es posible reformular oraciones con verbos reflexivos con el verbo sich lassen, o parafrasear el enunciado de manera que no contenga ningún verbo reflexivo.
- Ejemplo:
- Ich lasse es mir gut gehen.Me cuido.
-
= Ich sorge dafür, dass es mir gut geht.Me aseguro de que me vaya bien.
Das Buch liest sich gut./Das Buch lässt sich gut lesen.El libro se lee bastante bien./El libro se deja leer. -
= Es macht Spaß, das Buch zu lesen.Es entretenido leer el libro.
Algunas expresiones de este tipo son impersonales y se conjugan como la tercera persona del singular. Estas son las más típicas.
Expresión reflexiva | Ejemplo | Sentido |
---|---|---|
sich drehen | Auf dieser Messe dreht sich alles ums Reisen.Esta feria está dedicada a los viajes. | Es geht um dieses Thema.Trata sobre este tema. |
sich einrichten lassen | Ein Treffen im Park? Das lässt sich einrichten.¿Quedada en el parque? Eso se puede arreglar. | Das kann man arrangieren.Se puede organizar. |
sich (jmds Kenntnis) entziehen | Wo Torben seinen Urlaub verbringt, das entzieht sich meiner Kenntnis.A dónde se ha ido Torben de vacaciones escapa a mi conocimiento. | Das weiß ich nicht.lo desconozco. |
sich geben |
Als Anfänger wirst du Muskelkater bekommen. Aber das gibt sich irgendwann.Al principio te saldrán agujetas. Pero luego se pasa. |
Das wird nachlassen/aufhören.Dejará de ocurrir. |
sich nicht gehören | Man spuckt nicht auf den Tisch. Das gehört sich nicht!No se escupe en la mesa. ¡Eso no se hace! | Das zeigt keine guten Manieren.No es um comportamiento pertinente. |
sich schwierig gestalten | Ich soll am Samstag zu dir kommen? Das gestaltet sich schwierig, ich muss arbeiten.¿Tengo que ir a tu casa el sábado? Se me antoja difícil; tengo que trabajar. | Das wird schwierig.Es complicado. |
sich hören lassen | Du bekommst eine Gehaltserhöhung? Das lässt sich hören!¿Te van a subir el sueldo? Eso da gusto oírlo. | Das klingt großartig!Suena muy prometedor. |
sich (nicht) lohnen | Es lohnt sich nicht, den Film anzusehen. Er ist langweilig.No merece la pena ver esta película. Es muy aburrida. | Es ist die Mühe (nicht) wert.Es más grande la pena que el beneficio. |
sich machen lassen | Ich muss jeden Morgen um sechs Uhr aufstehen. Dagegen lässt sich nichts machen.Me tengo que levantar todos los días a las seis. Es lo que hay. | Man kann nichts dagegen tun.No se puede hacer nada para remediarlo. |
sich (nicht) rechnen | Wir brauchen kein zweites Auto. Das rechnet sich nicht.No necesitamos un segundo coche. No merece la pena. | Das ist (nicht) profitabel.(No) aporta ningún beneficio. |
sich (gut) treffen | Das trifft sich gut, dass du anrufst. Ich wollte dich auch gerade anrufen.En buena hora me llamas; justo quería hablar contigo. | Das passt zeitlich perfekt.Es un buen momento. |
sich (von selbst) verstehen | Dass Laura die geeignete Person für den Posten ist, das versteht sich von selbst.Que Laura es la persona idónea para el puesto estaba más claro que el agua. | Das muss nicht erklärt werden.No necesita explicación. |
sich zeigen | Ob er wirklich im Recht ist, das wird sich noch zeigen.Ya se verá si tiene razón. | Das muss noch bewiesen werden.Aún tiene que comprobase. |